この世の中 和製カタカナ英語が蔓延しているようです・・かなり!
私たちも当たり前のように 会話のなかに単語を使っています
通じない和製単語をかいてみます・・・!
スキンシップ・・・・・・bonding(ボンディング絆)・・・physical contact・・・personal contact
リベンジ・・・・・・・・・return match
オーダーメード・・・・custom-made
ノートパソコン・・・・・laptop
リストラ・・・・・・・・・・downsizing(ダウンサイジング 規模を縮小する)
ガソリンスタンド・・・gas station
スリーサイズ・・・・・measurements(メジャーメント測定)
フライドポテト・・・・・french fries(フレンチ フライズ)
曲は クリフ・リチャード 「レッツ メイク ア メモリー」
頁 ← これをページと読む事も面白い
Jimiさん・・「頁」もともと音読みでケツと読むそうですが 明治時代に
訓読みでページと読む人々が出てきたそうです!!
なんの抵抗もなく、和製英語使ってます。
勉強しないとダメですが、思うばかりで
英語を勉強してません。反省、書くだけです。
学さん・・書くことないので思いつきです!!笑
何も気にせず目一杯使ってます!(汗)
FCさん・・全く同じです これからは多少気にしてください!笑
カタカナ表記だと何故か英語に感じてしまいますね…(^_^;)
とりあえず海外旅行に行く予定も有りませんが、和製英語と本物とを意識しないといけませんね…(^_^;)
ルーちゃん・・さもらしいので 区別が出来ません!!笑