英語?2

和製英語には フランス語 ドイツ語 ポルトガル語 etc  などが適当に

組み合わされている事が多いため 英米では全く意味が通じないようです・・!

ビス・・・・・・・・・・・・・screw(フランス語のvisからの借入語)

ベビーカー・・・・・・・・a baby buggy,a baby cart

            (赤ちゃんの自動車では確かに何の意味か?ですね) 

クリームソーダ・・・・・soda float(ソーダ水やコーヒーなどの上にアイスクリームを浮かせた        

             ものは英語でfloatといいice cream をcreamと略したのでは英米人に  

             は通じないそうです)

タッチアウト・・・・・・・・tag,put the tag,tag out

             tag(札を付ける,札を付けること,札)を使うそうです

             日本の野球の解説でも

             「タッチアウト」「ノータッチ」「タッチアップ」「タッチする」

             使われますが 通じないそうです・・・・・・・!!!

ピンセット・・・・・・・・・・tweezers(トゥイーザー)

             フランス語のpincetteからの借入語で英米人には通じません

以上インターネットより引用です・・・

良い一日でありますように・・ごきげんよう

曲は モンキーズ 「I’m a Believer 」

英語?2」への4件のフィードバック

  1. 学さん・・今日は風が強く寒い!・・自分で書いていながら再発見
          多いですね これもかい あれもかい!!笑

  2. ジョニーさん・・ディービーがベースを弾いている画像はありますが
             実際弾いているかは分りません!!笑

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください